QUI SUIS – JE ? 

Anna, la maman de Yann

Bienvenue sur mon site ! Je m’appelle Anna, je suis d’origine polonaise et je vis en France depuis vingt ans. J’ai commencé à m’intéresser au bilinguisme avant la naissance de mon fils Yann, il y a plus de sept ans. J’ai mis beaucoup d’efforts (positifs) pour élever Yann dans un environnement bilingue afin de lui transmettre ma langue et ma culture maternelles. Aujourd’hui, Yann est parfaitement bilingue, ce dont je suis très fière. Pour aider d’autres familles bilingues, j’ai décrit ma méthode dans le Guide d’éducation bilingue

Je voudrais partager avec vous ce que j’ai découvert sur l’apprentissage de langues, le bilinguisme, les méthodes de transmission d’une langue minoritaire, l’éducation dans deux cultures différentes… Mais aussi ce que j’ai mis en pratique et ce qui a fait que mon fils communique avec moi exclusivement en polonais, bien qu’il fasse son éducation dans le système scolaire français depuis la crèche. Et je suis la seule personne qui parle polonais dans son entourage quotidien.

Pour ceux d’entre vous qui souhaitent transmettre leur langue maternelle à leurs enfants, je propose mon Guide avec une méthode spécialement développée et “testée” sur mon fils. Elle vous aidera à accompagner vos enfants dans l’apprentissage de votre langue, afin qu’ils deviennent des personnes bilingues et, à long terme, biculturelles. Je mets un accent important sur la culture, pas uniquement sur la langue qui, pour moi, n’est qu’un moyen pour découvrir et s’approprier une culture. Je vous invite à vous lancer avec moi dans cette aventure. Elle vous apportera beaucoup de fierté, de satisfaction et d’émotions et, à vos enfants, une richesse culturelle inestimable.

Anna Jachim, coach en éducation bilingue

Je m’appelle Anna Jachim et je suis coach spécialisée en éducation bilingue et biculturelle, certifiée en psychologie de l’enfant. J’interviens à trois niveaux en apportant mon soutien aux parents bilingues :

  1. Je leur enseigne comment transmettre leur langue minoritaire aux enfants, afin que ceux-ci puissent l’utiliser activement tous les jours.
  2. J’analyse les situations et les contextes individuels des familles bilingues, j’identifie les raisons pour lesquelles les enfants n’utilisent pas la langue de leurs parents et je propose des solutions afin qu’ils se mettent à la parler.
  3. J’incite les parents à adopter une éducation bilingue dans leur famille et je leur montre des mesures pratiques pour son application la plus efficace dans la vie quotidienne.

Je suis l’auteure d’un guide pratique sur l’éducation bilingue, qui, ces derniers mois, a aidé des dizaines de familles dans 12 pays d’Europe et d’Amérique du Nord et du Sud. Il présente une méthode universelle de transmission de langue minoritaire aux enfants qui, en raison de la diversité des moyens, s’adapte à chaque contexte. Je propose également des consultations individuelles en ligne en matière de bilinguisme, basées sur une approche de psychologie positive.