parent exemple bilingue
Les parents oublient souvent de quelle manière leur comportement linguistique détermine celui de leurs enfants. Les enfants sont beaucoup plus sensibles à ce que nous faisons qu’à ce que nous leur disons. Dans le cas des enfants bilingues / plurilingues : voici trois types de situations qui me semblent les plus parlants par rapport à la façon dont les enfants prennent l’exemple de leurs parents.

 Changement de langue à l’extérieur

Certains parents bilingues changent de langue et évitent de parler dans leur langue maternelle en présence des personnes qui ne la comprennent pas. Ils le font soit par souci de ne pas les mettre mal à l’aise, soit par envie de ne pas se distinguer. Pour les enfants cela peut signifier que la langue familiale (minoritaire) est réservée à la famille. Ou pire encore : qu’il faudra la cacher, serait-elle honteuse ? Ainsi, est-il important d’expliquer aux enfants nos comportements : pourquoi dans certaines situations ils changent et quel est le sens de ces changements.

Mélange de langues

Une des raisons pour laquelle les enfants mélangent leurs langues est l’exemple des parents.
Si le parent utilise deux (voire plus) langues dans la même conversation (phrase ?), pourquoi l’enfant ne le ferait pas ? Certains disent que c’est une façon de parler des personnes plurilingues. Un bémol dans le cas des enfants : si l’enfant choisit systématiquement les mots dans une langue car c’est plus facile pour lui, il n’utilisera jamais ces mots-là dans l’autre langue. L’équilibre déjà fragile entre ses deux langues le sera encore plus.

Conversation dans deux langues

Voici une situation un peu complexe et en même temps paradoxale. La plupart des parents bilingues souhaitent que l’enfant leur réponde dans la langue dans laquelle ils s’adressent à lui. Selon l’idée : une conversation = une langue (une personne = une langue). Cependant, une grande partie des enfants bilingues répond à leurs parents dans la langue majoritaire (bilinguisme réceptif). Ainsi, il y a deux langues différentes dans la même conversation, ce que les parents souhaitent éviter. Et pourtant, par impuissance, ils l’acceptent. Ils l’acceptent principalement pour deux raisons. La première est qu’ils savent que l’exposition à leur langue est importante pour la connaissance de la langue par l’enfant (contact, compréhension, vocabulaire…). La seconde raison, c’est l’espoir qu’un jour l’enfant leur répondra dans leur langue, ils ont donc besoin de persister. Si l’enfant voit que le parent accepte ces conversations dans deux langues, il continue. Comme si le parent lui avait donné son accord.

Que faire…?

Le dernier exemple est le plus problématique pour les parents (et pour le développement linguistique des enfants). Comment faire ? Il n’y a pas de méthode universelle qui fonctionnerait pour tous les enfants ayant développé le bilinguisme réceptif. Si votre enfant a des difficultés à parler votre langue, à quoi cela peut être du ? Avez-vous réussi à déterminer cette raison ? Est-il possible de l’éliminer et si oui, comment ? Pensez-vous y arriver seul.e ou avez-vous besoin d’être accompagné.e dans ce processus ? Je vous propose d’en parler avec moi. J’accompagne de nombreuses familles qui ont des difficultés à transmettre leur langue à leurs enfants. Il est très probable que j’ai déjà rencontré une situation similaire à la vôtre et que, avec le parent, nous avons réussi à surmonter les difficultés que vous connaissez vous aussi. Je pourrais peut-être vous aider ? Racontez-moi votre situation lors d’un RDV en ligne offert. Pour choisir la date du RDV, cliquez ici. Si vous souhaitez partager avec nous votre réflexion, je vous invite à le faire dans les commentaires de l’article.